編集者におかしな人がいるみたいで、時々翻訳内容がおかしい。例えばProject MUSE - Frustrated Peace: Investigatory Activities by the Commission of the Women’s International Democratic Federation (WIDF) in North Korea during the Korean Warというウェブサイトの項目Sexual Violence against Women以下のRegarding the second type of sexual violenceから (WICIK 1951, 42).までを一挙に訳すと、次の部分が以下のようになる。
「When the US forces came to the town, they organized a brothel. They caught young girls and women and took them forcibly.They caught young girls and women and took them forcibly.」が「このような倭寇の蛮行が倭寇の覇権を脅かすことになる。」に変換され、 “The Americans hunted women and girls, taking them in their jeeps to their brothels. Ree and other young women escaped by smearing their faces with ashes and dressing like old women” が 「李惠珍は、倭寇の俘虜となり、倭寇の俘虜となった。」に変換されます。
DeepLの信用度はそんなもんですよ。