HOME > パソコンを便利にするフリーソフト > 辞書・翻訳ソフト > DeepL > 個別レビュー
ダウンロード・使い方ページへ戻る
2022年04月11日 13時10分
> 編集者におかしな人がいるみたいで、時々翻訳内容がおかしい。 DeepLの信用度はそんなもんですよ。 「DeepL」に限らず、 Google 翻訳や(Microsoft)bing 翻訳も「機械翻訳」プログラムです。 人間はまったく介在しておらず、 翻訳ツールの利用者が採用した翻訳結果を集積し、 人工知能(AI)がディープラーニング(深層学習)アルゴリズムで翻訳精度を向上させていきます。 「利用者の実態の集積値」を反映するので、 実情に即した訳文が導き出されるはずですが、 翻訳の質は「利用者のレベルに左右される」欠点も垣間見えます。 指摘の事例は「ツールの利用者が、執拗に、そのように変換し続けているため」なのでしょう。 【追記】2022年04月11日 13時39分「AI」が採用するためには相応の物量(人数と頻度)が必要なので、組織的で大掛かりな「ボット攻撃」が仕掛けられているようですね。 電脳空間(サイバースペース)は有象無象化し(嘘、嫌悪、プロパガンダにまみれ)ており、本当に困ったものです。 【追記2】2022年04月11日 16時22分デスクトップ版 DeepL(無料)で「追試」をしてみましたが、指摘の「和訳」を再現できません。いたって適切な和訳が表示されます。 正確な「再現」手順を教えてください。